Trouver un traducteur dans notre catalogue parmi des milliers de traducteurs du monde entier

Kamila Klimczak

Traducteur

“Zadbam o to, drogi kliencie, abyś wracał do mnie jak najczęściej!”

Téléphone:
(022) 844 59 62

Tél. Portable:
0 - 514 821 907

Adresse:
Warszawa [Mazowieckie]
Pologne Pologne

Evaluation moyenne: Evaluation: 3.0 (Number of ratings: 1)
Add opinion »

Langues

Prix classiques (USD /page standard)
Traduction: 10.0 USD
Relecture: 4.1 USD
Années d'expérience: 3
Services offerts: Traduction / Relecture / Recruitment
Prix classiques (USD /page standard)
Traduction: 9.1 USD
Relecture: 4.1 USD
Services offerts: Traduction / Relecture / Recruitment
Afficher les prix en :

Domaine d'expertise

Règlementation bancaire et financière • Affaires/Commerce (général) • Batiments et construction • Ecologie et Environnement • Droit et règlementations (général) • Réglementation des contrats • Union Européenne

Autres domaines de travail: Copywriting • Finance/Economie (général) • Comptabilité et Audit • Marketing/Etude de marché/Vente • Militaire • Immobilier • Publicité • Développement International/Coopération • Gouvernements/Politique • Voyage et Tourisme • Assurance • Gestion • Ressources humaines


O mnie

Nazywam się Kamila Klimczak i jestem absolwentką Wydziału Filologii Angielskiej Uniwersytetu Warszawskiego. Tłumaczenia są moją życiową pasją. Stale staram się doskonalić mój warsztat tłumaczeń. Każde zlecenie traktuje indywidualnie, starając się oddać wszystkie jego niuanse znaczeniowe. Śmiało możesz powierzyć swoje tłumaczenie w moje ręce. Zadbam o to, abyś otrzymał je w w terminie.

 

Kwalifikacje

Ukończony kurs Translation (trzy semestry) w ramach wyższej uczelni

 

Wykształcenie

Magister filologii angielskiej UW (studia dzienne).

 

Doświadczenie

2004 - do dziś: doświadczenie w tłumaczeniu dla biur tłumaczeń: Aderia, ECT, English Coctail, Rubikon, Kumiria, MOST-Ośrodek Szkoleń i Tłumaczeń oraz firm: Wojskowe Zakłady Łączności (WZŁ), BPH, CK watches, Biedronka.

 

10.2004 – 10.2005: praca biurowa na pół etatu w firmie DPS jako przedstawiciel działu eksportu. Pozyskiwanie zagranicznych klientów poprzez rozmowy telefoniczne i Internet. Prowadzenie korespondencji i rozmów handlowych po angielsku.

05.2006 -do dziś: rozpoczęcie własnej działalności gospodarczej pod nazwą TRANSLATICA (wystawiam rachunki uproszczone)

05.2008 - zawieszenie działalności gospodarczej z powodu urlopu macierzyńskiego, praca w oparciu o umowę o dzieło

 

WAŻNIEJSZE TŁUMACZENIA:

 

  • Statuty Spółek – biuro tłumaczeń Aderia
  • Wnioski o przyznanie funduszy Europejskich do Biura Mechanizmów Finansowych – dla Europejskiego Centrum Tłumaczeń
  • Formularze informacyjne naprawy/awarii dla dostawców – ECT
  • Dokumenty dla Narodowego Fundusz Ochrony Środowiska – ECT
  • Umowy o dzieło, umowy budowlane, ograniczonej gwarancji td. – ECT
  • Sieci informatyczne (LAN Network) – ECT
  • Regulaminy (loterii itd.) – ECT
  • Polisy ubezpieczeniowe – ECT
  • Projekty wytwarzania energii elektrycznej - ECT
  • Standardy Wykończenia Budynków – English Cocktail
  • Dokumenty Unii Europejskiej – ECT, Rubikon
  • Procedury zarządzenia jakością - Rubikon
  • Umowa licencyjna - Kumiria

 

Referencje

Europejskie Centrum Tłumaczeń: 022 570 30 90

Zainteresowania

 

- tematyka prawnicza i biznesowa

- techniki tłumaczeń specjalistycznych

- taniec towarzyski i dyskotekowy

- literatura polska

- siatkówka

- gotowanie

 


Opinions

Jak do tej pory współpracowaliśmy raz,ale Pani Tłumacz pokazała się z jak najlepszej strony. Rzetelny przekład oddany w terminie i miły kontakt.Polecam.
Evaluation: 3
"MOST-Ośrodek Szkoleń i Tłumaczeń" 2007-09-17
Evaluation: 3/ Number of ratings: 62
GlobTra member since: 2006-10-10


Traduction: Polonais-Anglais | Traduction: Anglais-Polonais